Воскресенье, 22.12.2024, 19:26


Час настал!
Земля Наша!
Посетители

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Список статей

Главная » Статьи » Статьи дошедшие...

В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО И ЭТО СЛОВО БЫЛО РУССКИМ

Вместо предисловия

Планы Луначарского-Ленина и К были «грандиозными». Перед наркомом была поставлена новая задача, и он приступил с рабским трепетом к латинизации русской письменности: «возникает вопрос и о латинизации нашего русского шрифта. Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей. Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее. «Если мы сейчас не введем необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря мы должны сейчас-же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнем осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных ученых, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите ее (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы окрепнем, все это представит собой незначительные трудности». «В настоящее время в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения пунктуации…

Эта комиссия определила эти условия следующим образом:

1) Использовать без изменения наибольшее количество букв латинского алфавита, унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.

2) Не вводить двойных букв.

3) Не вводить букв, которые были удалены из русского алфавита.

4) Не вводить букв с диакритическими значками, отдельными от корпуса буквы.

5) Для дополнения алфавита создавать буквы с такими значками, которые пишутся без отрыва руки.

6) Число букв в алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.

7) Выражение мягкости согласного перед гласным перенести на гласную букву.

8) Всякая буква должна иметь только одно звуковое значение.

9) Всякое сочетание звуков должно писаться только одним способом. 

      Дополнение.

- Не будет особых мягких согласных.

- Будут буквы, соответствующие русским: я, ё, ю, ы, ь.

- Сочетание звуков „ш" будет писаться двумя буквами.

В этом алфавите огромное большинство букв просто заменяются латинскими. Буквы Ж и 3 изображаются через „Z". Буква X передается через X (икс). Латинское С (ц) произносится по-итальянски, т. е. как Ч. Для произнесения его как Ц добавляется значок снизу… буква Ы—как „Y" (игрек), Ь—через апостроф , Ю—через „У" со знаком, Я через А со знакоМ…проект кажется мне очень удовлетворительным». «Для того, чтобы могли пользоваться огромным количеством книг, написанных по дореволюционной орфографии, вовсе не нужно специально учиться. Каждый школьник может буквально в один день усвоить все особенности старого алфавита и преспокойно читать книги, которые еще не переизданы по новой орфографии. Совсем не то будет с переходом на латинский шрифт. Он настолько отличается и от современной и от дореволюционной письменности, что если дети в школах или неграмотные на ликпунктах будут обучены латинскому шрифту, то на первое время перед ними откроется только небольшое количество книг, изданных, начиная с того года, когда латинский шрифт будет декретирован. Все остальное для них будет за семью замками… Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории». Так вот главная цель и задача! Такого же мнения придерживался потом и Гитлер: «Преподавание немецкого в российских школах в небольшом объёме полезно просто поэтому, что это облегчит нам управление… российский шрифт должен быть заменён на латинский».

Чего же так боялись эти вороги? Боялись настоящего прошлого нашего народа, боялись, что не всё они «подчистили» и правда может выйти наружу. Может  им покоя не давал и санскрит, который наиболее похож на русский язык?.. И выводы, которые напрашиваются в этой связи?..

<...>

Но когда русофобия – смысл жизни, в больной голове рождаются такие «перлы»:  «Будем вырывать духовные корни, опошлять и уничтожать основы духовной нравственности. Мы будем браться за людей с детских, с юношеских лет, главную ставку будем делать на молодежь. Станем разлагать, развращать, растлевать ее. Мы сделаем из них циников, пошляков, космополитов». Аллен Даллес, 1945 г..  И Бжезинский вторит ему: «Мы уничтожили Советский Союз, уничтожим и Россию. Шансов у вас нет никаких», «Россия – это вообще лишняя страна»,  «Россия – побежденная держава. Она проиграла титаническую борьбу. И говорить «это была не Россия, а Советский Союз» – значит бежать от реальности. Это была Россия, названная Советским Союзом. Она бросила вызов США. Она была побеждена. Сейчас не надо подпитывать иллюзии о великодержавности России. Нужно отбить охоту к такому образу мыслей… Россия будет раздробленной и под опекой", "Для России единственный геостратегический выбор, в результате которого она смогла бы играть реальную роль на международной арене" – это трансатлантическая Европа с расширяющимися ЕС и НАТО». Недавно Бжезинский испытал шок, что в его возрасте очень опасно: «Меня шокировало то, что в украинской армии до сих пор приказы отдаются на русском языке. Я говорил об этом с высшими офицерами. У меня волосы вставали дыбом, когда я слышал команду на русском языке!». Да,  воистину могуч наш язык. Даже в такой «урезанной» форме, сила нашего великого русского языка может у престарелого старца волосы поднять дыбом. Поэтому и не может  Бжезинский спать спокойно, наш язык не дает. И теперь русский язык в Украине  под прицелом, Бжезинский разрешил сделать его региональным. А что это противоречит ст.4 Конституции Украины и тем самым сделает русских национальным меньшинством, почему-то власть не волнует. Но  русские и украинцы – это не братские народы, это один народ! И их боль – наша боль, их радость – наша радость. И вместе – мы сила, хотят этого наши «друзья» или нет, так будет! «Шансов у них нет никаких».

Один мудрец сказал, что если люди бы знали все народные песни, то не пришлось бы безпокоиться, какие законы будет издаваться в этой стране. Наш язык – огромное богатство. Попробуйте перевести на какой-либо язык нашу народную песню или стихотворения классиков – невозможно. Теряется и ритм и эмоциональная красота, да и нет у них столько оттенков одного слова… Например:

Пойду ль я, выйду ль я, да, 
Пойду ль я, выйду ль я, да,
Во дол, во долинушку,  да,
Во дол, во широкую.                    

Ой,кумушки кумитеся
Кумитеся и любитеся,
Кумитеся и любитеся
Любите и меня.

Или стихотворение Пушкина, Есенина…

А перевести с любого другого языка на русский – пожалуйста, хватит и выразительности и нюансов. Это о многом говорит.

Пришла пора вспоминать свои корни, своё прошлое. Сохраним же имеющее богатство, то, что нам досталось от предков, ведь даже и в современном виде, наш язык – огромная драгоценность, которую надо беречь и сохранять для следующих поколений. Это наш долг перед ними. И в этом наша сила!

Горбикова Наталья Источник

В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО И ЭТО СЛОВО БЫЛО РУССКИМ


В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО И ЭТО СЛОВО БЫЛО РУССКИМВ исторической «науке» при расшифровке письменных памятников глубокой древности до недавнего времени использовались все языки мира, в том числе «мертвые», но никогда не применялся величайший и древнейший русский язык. И в этом виноваты российские, но не русские «историки», со времен Петра I заполнившие русские университеты и объявившие всему миру, что русский народ до принятия христианства (988 г) не имел, ни собственной письменности, ни собственной культуры. Наиболее известными русофобскими «историками» были немцы Миллер, Шлецер и Байер, «труды» которых по истории Руси всегда отвергались русскими учеными, начиная с Ломоносова. Но работы русских историков всегда «затирались» и не подлежали общественному обозрению.

Случилось так, что в XIX веке польский словянист Ф.Воланский впервые использовал славянский язык для дешифровки письменных памятников Западной Европы, которые оказались написанными на чистом русском языке. Поскольку труды Воланского опровергали «норманнскую» теорию происхождения русских, то их быстро «задвинули» в угол от посторонних глаз, а потом по указанию католической Церкви над ними устроили «аутодафе» - сожгли.

В ХХ веке русский филолог П.П.Орешкин, не зная о работах Ф.Воланского, начал самостоятельные исследования и обнаружил, что древние тексты шумеров, вавилонян, египтян, этрусков, индусов, греков, народов Западной Европы с легкостью читаются на русском языке, о чем и написал книгу «Вавилонский феномен». Из этой книги следует, что тогда, когда на Земле существовал «один язык и одно наречие», этот язык был русским. Издать свою работу в СССР по понятным причинам Орешкину не дали. Он эмигрировал на Запад, полагая, что уж там его книгу издадут.
Но не тут- то было, ему всеми было отказано, в том числе и «борцом за свободу и демократию» Солженицыным. И понятно почему – как в России, так и на Западе ставшее очевидным подрывало всю их «историческую науку». Ведь Запад, как и не русские «историки» в СССР, видели Древнюю Русь живущей в земляных норах и ходящей в звериных шкурах, а тут вдруг вырисовывается, что Русь древнее всех их вместе взятых, Русь мощная, сияющая золотом под солнцем всех континентов: русский Шумер, русский Египет, Русская Европа, русская Палестина, русская Индия, русская Америка, большая часть планеты – русская!

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года. Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером.






Сообщается следующее: "Автором (речи) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ".

ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто "ничего русского", в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной "древний" язык и т.п. "Ничего русского", а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ.

Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству.

Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают свое "объяснение". Пишут так: "Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЕ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ" . (Замечательное "научное" "объяснение". Тут не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают, что сами предстают в виде таковых ...

Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой Тартарии XIV-XVI веков (об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду - в том числе и на территории современной Швеции - постараюсь скоро выложить отдельный пост. Называлась эта империя в ту пору ещё Гранд-Тартария ( Grand Tartarie ) ... или Монголо-Татария ... от искажённых греческих - МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР ... чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве )

В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой Тартарии. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски.

Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его "очень-очень древним", чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных "Монгольской" Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение.

В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЕ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века "языком оккупантов".

Для полноты картины приведём полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков. Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко.

"ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.
Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:

"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697".

( Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст ? Нет таких ? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка! )

Затем следуют шесть страниц собственно речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: "Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom" - первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд".

Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими.

"Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J ), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство ) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697".

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское Щ латиницей. Получалось нелепое SZCZ. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто "так было всегда, испокон веков". Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась.

Вот оно - реальное происхождение европейских языков!

Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано).

А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения - в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по разному.

Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.

Смотреть ЗДЕСЬ.

Категория: Статьи дошедшие... | Добавил: Artemijseverin (28.09.2012)
Просмотров: 798 | Теги: русский язык - язык европы, европа, русский язык, Искажение Истории | Рейтинг: 0.0/0